"Dave be nimble, Dave be quick" - что это означает?
Присказка дизайнера "Dangerous Dave's Risky Rescue" к сцене 6 "Красный Страж" (The Red Guardian) гласит: "Dave be nimble, Dave be quick. Переводится это как "Дэйв, будь ловким, Дэйв, будь быстрым", что отсылает к произведению английского детского фольклора (Nursery rhyme), а точнее к детской песенке, которая в оригинале звучит следующим образом:
Jack be nimble, Jack be quick,
Jack jump over the candle stick
"Джек, будь ловок, Джек, будь быстр,
Джек, перепрыгни через свечку"
Как видите, вместо Джека авторы игры решили добавили Дэйва, и заставили его перепрыгнуть уже не через свечу, а через гигантского Красного Стража - первого босса этого эпизода! Перепрыгнуть его на самом деле вполне возможно (я проверял вне записи), хотя это и доставляет определённые неудобства!😃
Кстати, этот Красный Страж также появлялся в качестве финального босса ещё одной игры от id Software под названием "Shadow Knights" (1991), только под именем Сашика (Sashika)!
Ссылка на прохождение Dangerous Dave's Risky Rescue (1993):
И на "Shadow Knights" (1991):
Комментариев нет:
Отправить комментарий